وجين غيلفيك
Eugène Guillevic
قصائد ترجمها أحمد بن قريش كاتب من الجزائر
1
غريب،
غير مفهوم
هذه الغيب
وهذه الطرق وهذه الحقول
والسكاكين على المنضدة
وكذلك الكأس.
كل ما أراه،
أشعر بأنه
بعيني دبور
قد رأيته
متشبثا بزهرة
ويحدق في.
2
نذهب، فالفضاء شاسع،
نتجاور،
نريد التحدث.
لكن ما نقوله
الآخر يعرفه من قبل،
لأنه منذ البدء
الممحي والمنسي
هي نفس المغامرة.
في الأحلام نتلاقى
ونحن نحب بعضنا البعض ، ونحن الكمال لبعضنا البعض
نحن لا نمضي أبعد
من الذهاب في الأخر وفي أنفسنا.
3
المحيط أيضًا
يكتب ويواصل الكتابة.
في كل مد وجزر
يكتب على الرمل.
يكتب كل يوم
ودائما نفس الشيء.
من الأكيد
أنه يقول نفس الشيء، و مع ذلك
من يهتم؟
لا تحسده:
إنه المحيط.
1
Étrange,
Incompréhensible,
Voici que ces forêts,
Ces routes, ces champs
Et les couteaux sur la table
Et aussi la tasse,
Tout ce que je vois,
Je sens que c’est
Avec les yeux de la guêpe
Que j’ai vue
Posée sur une fleur
Et me fixant.
2
On va, l’espace est grand,
On se côtoie,
On veut parler.
Mais ce qu’on se raconte
L’autre le sait déjà,
Car depuis l’origine
Effacée, oubliée,
C’est la même aventure.
En rêve on se rencontre,
On s’aime, on se complète.
On ne va plus loin
Que dans l’autre et dans soi.
3
L’océan lui aussi
Écrit et ne cesse d’écrire.
A chaque marée
Il écrit sur le sable.
Il écrit tous les jours
Et toujours la même chose.
C’est sans doute
Ce qu’il doit se dire,
La même chose, et pourtant
Qui s’en fatigue?
Ne le jalouse pas:
c’est l’océan
يوجين غيلفيك ( 1907- 1997). شاعر فرنسي من أشهر شعراء النصف الثاني للقرن العشرين. و مترجم كذلك. عدة جوائز في الشعر منها: جائزة الأكاديمية الفرنسية وجائزة الإكليل الذهبي والجائزة الوطنية الكبرى وجائزة غونكور. اشتغل طوال حياته بين وزارتي المالية و الاقتصادية . من مؤلفاته: احداثيات؛ كرنك؛ دائرة؛ مع؛ مدينة؛ الجدران؛ من الحقل؛ إحدى وثلاثون سونيتا