هذا الصباح
شعر /آسو شيخ كمال
ترجمة عربية/لقمان منصور
أمازيغية/مازيغ يدّر
ــــــــــ
هذا الصباح
إمتلئت الشوارع بالقصائد
الأوزان و القوافي على الأرصفة
تغنّجنَ
و أصبحْنَ تقاسيم الموسيقى
لتلك القصائدْ
كانت العيون هايكو
و القامات
بوسترات شِعْريّة
و صدى الخطوات
قِصص شعرية
تمشي القصائد في الشارع
و يكسر الشاعر قلمه
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
Tenezzayet-ay..
***
Tenazzayet-ay..
Čuṛen ibriden s usafru
Tiseẓdwa d ubecmeṛ..
Mqaden..!
D lehwa n uẓawan
i y-isefra tnen..
Tiṭṭawin d “Heyku”..
D ccbabet..!
Ṭṭṛeq n umadyes
D lḥatlet n tegurit
D uxeṛṛef n umadyez
Isafra g y-ibriden gguren..
Amadyez amru yeṛẓa..!
ئەم بەیانیە
شیعر شەقامەکانی تەنیبوو
کێش و سەروای سەر شۆستەکان
بەلەنجەوە
نۆتەی ئەو شیعرانەبوون
کەعەشق دەیچڕین
ئەم بەیانیە
چاوەکان هایکۆ و
باڵاکان
پۆستەرە شیعر و
سەدای پێیەکان
چیرۆکە شیعر بوون
شیعر بەشەقامدا دەرۆیشت و
شاعیر پێنوسی دەشکاند
.
ئاسۆ شێخ کەمال
جميل جدا ❤️❤️❤️
زۆر جوانە کاک ئاسۆ، دەستتخۆش بێت. ????????????