المحارب المتعَب:الشاعرة الهندية ليلي سوارن

المحارب المتعَب

الشاعرة الهندية ليلي سوارن

ترجمة نزار سرطاوي

 

 

أرجوك أن تعود الى بيتك

أيها المحارب المتعب

الجرس يقرع من أجلك

هو ذا الخبز

في الفرن

والفراولة قد نضجت

والحياة لذيذة زاخزة بالخيرات

لقد فاتك الصيف

حين كنا نعصر النبيذ

وقد حملت البقرة بعجل

لم تكن حاضرًا أيها المحارب

فليس للحرب من نهاية على ما يبدو

لقد صليت ُمن أجل أن يعم السلام

وكانت عيناي تتطلعان نحو السماء

وأظنني سمعت هرجاً ومرجاً

إنه السلام في طربقه الينا

عد الى بيتك أيها المحارب المتعب

فها قد عاد السلام مرة أخرى!

 


 

Weary Warrior

Lily Swarn

Come home please

You weary warrior

The bell tolls for you

The bread is baking

In the ovens

The strawberries are ripe

Life is lush and luscious

You missed out the summer

When the wine was being mulled

And the cow bore a calf

You were not there my soldier

For the war never seems to end

I prayed for peace today

With my eyes towards the sky

I think I heard A rumble

It’s peace on its way!!

Come home O weary warrior

It’s peace once again!


 

ليلي سوارن شاعرة وكاتبة ومحررة هندية تكتب باللغتين الانجليزية والهندية. حازت على عدد كبير من الجوائز المحلية والدولية. وقد نشرت قصائدها في العديد من الأنثولوجيات الشعرية والمجلات والصحف، كما ترجمت الى عدد من اللغات الآسيوية والأوروبية. صدرها لها ديوان شعري بعنوان “تعريشة النشوة” (2017)، وكتاب مقالات بعنوان “زنابق الوادي” (2017). تعيش ليلي مع زوجها في مدينة تشانديغار في إقليم البنجاب.

 

 

شارك المقال

اترك تعليقاً

لن يتم نشر البريد الإلكتروني الخاص بك. الحقول المطلوبة مؤشرة بعلامة *

إلغاء الرد

أحدث المواضيع

اختر كاتب

بالفيديو

شارك المقال
%d مدونون معجبون بهذه: