جديد الصحيفة

Le ” sixième” écart de la prière des remparts de Jalal Jaf

صَلاة الأسواراروى شريف جاف

Traduit par Arwa Charif

ترجمة: اروى الشريف

Saignante dans la tige de la profondeur

Je me prosterne vers toi

En Brume des ambulantes du temps ;

Femme de mon origine et de mon attachement,

Embrasant mon sang aux mi-souffles.

” Ma” sublime , ma déesse.. La princesse du ” manoir”.

Ma vertueuse , ma brillante,

Ma dévotion..Ma clarification,

L’assistance sacrifiée..Radiance des extrêmes,

La résonance de Dieu dans l’univers de mes entrailles,

La panthère du premier repaire…

La poétesse, l’éblouissante, l’attentionnée,

Qui prospère dans mon envie :

Au cœur déchaussé….Aussi les yeux

Et la brume…

Tu es le” pacte” de l’absence et de la constance,

Proclamant l’ultime feu,

Saignante dans la tige de la profondeur.

Je t’exhausse avec les cils de l’avenir astral ;

Tu es la plus brûlante dans les éclairs de ma poitrine antique,

L’hymne du souffle..Histoire des miroirs..

Prélude des messagers,

Verset des prophètes…et les illuminations

Intuition de la rosée..Sainteté de la vie….

Le sixième écart de la prière des remparts

….

البُعدُ “السّادس” من صَلاة الأسوار / جلال جاف

النازفة في غصن القرارة

أرتمي إليكِ

“رذاذاً” من هائماتِ الدّهر؛

إمرأة أصلي ووَصلي،

حارقة دَمي في أنتصاف الأنفاس.

“عُلا” يَ ، رَبّتي.. أميرة “البَيت”.

زكيَّتي، ذكيّتي،

هاديتي.. راقيتي،

السَّنَدُ المُفدّى.. إشراقة الأمداء،

صَدى الله في كون أحشائي ،

فهْدَة العَرين الأول…

الشاعرةُ ، الباهرةُ، السّاهرة،

السائرة في توقي:

حافية القلب…. والعينين

والرذاذ..

“ميثاق”ة الغَيبِ والحُضور،

الجاهرةُ بالحريق الأخير،

النازفة في غصن القرارة.

أرفعُكِ بأجفانِ الغَد الأزرق؛

أنتِ ال”أحرقُ” في بروق صَدري التليد،

أنشودة العَصفِ..تاريخُ المَرايا..

مَطالِعُ الرُّسُل،

آية الأنبياء… والأنوار

حدسُ النّدى .. قدسُ الدنيا….

البُعدُ السادسُ من صَلاة الأسوار….

شارك المقال

أحدث المواضيع

اختر كاتب

بالفيديو

شارك المقال